I dunno

As if we needed a reminder that 2016 is somehow still alive and kicking, and there are more calamities yet to come, the Queen is dead.

And I have no earthly idea how to feel about it.

As a God Damn American, of course, I don’t have to feel a thing about it. We made our feelings about monarchy well known in 1776 and in my lifetime I’ve seen no reason to revisit them, and at least for me the most intellectually interesting thing about this comes from wondering what exactly would have to take place to shut down the entire British monarchy. Twitter has been on fire all day, particularly Irish Twitter, and I have no beef with anyone who has chosen to spend their day gleefully shitting all over the entire establishment. This lady, to put it mildly, bears responsibility for a whole lot of genuinely terrible shit. I don’t need to give examples; they’re not hard to find right now.

Then again, she’s been Queen for literally my entire fucking life, and if I’m being honest I have some trouble reconciling the kindly-looking old lady in the brightly colored outfits that she has been for as long as I’ve been aware of her with the History’s Greatest Monster treatment she’s been getting online, and it’s weird to me to acknowledge the fact that it feels like we’re talking about two different people. Intellectually I know better, of course. I get that that’s a weird thing to say. But it’s how I’m reacting.

I’m not in mourning; I’m not going to miss her. I spend very, very little time thinking about the monarchy. I would be happier if it were gone, but my wife pointed out during dinner tonight that King Charles, who is 198 years old, an actual vampire, and is somehow this woman’s son, is going to be the first full-blown figurehead on the throne, and that’s kinda close enough? Take most of his money, turn Buckingham Palace into a museum, and let him cut ribbons at department store openings until he inevitably dies on the throne six months from now. But I don’t think it’s unfair to say that one of if not the most influential figures of the twentieth century passed away today, and that’s worth taking some time to reflect upon.

REPOST #REVIEW: Babel, or The Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution, by R.F. Kuang

8/28/22 addendum: This book finally came out last week, and despite pre-0rdering it months ago it took until Thursday for my copy to show up, because Amazon is buttheads. I may actually end up with three copies of it eventually because the UK cover is absolutely amazing. At any rate, I still love this book, and you still need to read it, so reread my original review in case you missed it.


I admit it: I thought about just putting Babel in as the name of the book for the headline there, but really, when a book has this grandiose of a title and more especially when it earns this grandiose of a title, you really need to lean into it. So you get the whole thing.

First things first: this book does not come out until August 23rd. I have had absolutely incredible luck lately with getting advanced reader copies of books I was frothing at the mouth to read– first getting a copy of Jade Legacy several months early, and now lucking out and getting my hands on Babel by winning a Twitter drawing. I have reviewed all three books of her series The Poppy War, and two of the three ended up on my Best Of list at the end of the year. To be brief– because this book has nothing to do with those books except for some overlapping themes– they are an astounding achievement in fantasy, particularly when you take into account that even now, four books into her career, R.F. Kuang is somehow only 26 years old, meaning that I was in college when she was born.

Christopher Paolini, eat your fuckin’ heart out.

Anyway.

Babel is set between 1826 and, oh, the mid-1830s or so, primarily at Oxford, and is at least mostly a historical fiction novel. Why “mostly”? Because in the real world there wasn’t a gigantic tower in the middle of campus that housed the Royal Institute of Translation, which kept the British Empire afloat via a translation-and-silver-based magic program. That’s … new. And it’s weird to say that Kuang mostly adheres to real history other than this thing that literally touches every aspect of the British Empire, but she does. And this is where I’m kind of perfectly situated for this to be my favorite of her books: you might recall that at one point I was working on a Ph.D in Biblical studies– the Hebrew Bible, specifically– which means that while intellectually I can’t hold a candle to any of the four students who form the main cohort of this book, it does mean that I’ve had a lot of the same conversations that they have at various points in the book, and that I’ve spent lots of time thinking hard about a lot of the same issues that are inherent to the concept of “translating” something from one language to another, even before you get to the part where one of the things being translated is literally considered holy Scripture.

Also, one of my buddies from that graduate program is now an actual professor at Oxford, so while I’ve never set foot on the campus I know people who work there, which … doesn’t mean anything at all, actually, but I’m happy to bask in Bill’s reflected glory– and if you’re reading this, my dude, you must find a copy of this book when it comes out. And then send me one, too, because the UK cover is way better than the US one and books with sprayed edges make my jibbly bits feel funny.

The main character of the book is called Robin Swift, a Chinese orphan who is taken as a ward by a professor at the Institute of Translation and brought back to London, eventually to become a student at Babel himself. Why “called” Robin Swift? Because Dr. Lowell tells him that his actual name– never revealed in the text– is no fit name for an Englishman, and makes him choose another one. When Robin arrives at Oxford, he meets the rest of his cohort, composed of two women, one of which is Black, and a young Muslim from India. You may perhaps be raising an eyebrow at this, and you’d be right to, as Oxford didn’t admit women or anything other than white people in the 1830s, but Babel has different standards and different rules than the rest of the university. The book follows Robin and his friends through their first four years at the university, as they learn more about Babel’s workings and about how the silversmithing that underlies so much of Britain’s power works, all while living in Britain and attending a university while, for three of them at least, being visibly Not British.

So in addition to being another really good R.F. Kuang book about a young scholar in over their head (no uterus-removals in this one, though) this book is also about racism and colonialism. In fact, I’d say it’s mostly about racism and colonialism, and specifically the way both manifest themselves in the university, and about what it’s like to be complicit in the oppression of your own people, and what “your own people” even really means if you were raised away from them. And all of that sounds really deep, and it is, but it’s also a hell of a good story, with fascinating characters and lots of worldbuildy magic stuff that may as well be serotonin injected directly into my brain.

I loved the Poppy War books. I loved this more than any of them, and if R.F. Kuang wasn’t one of my favorite writers before, she absolutely is now. Pre-order this, immediately. You can have it in August.

#REVIEW: Babel, or The Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution, by R.F. Kuang

I admit it: I thought about just putting Babel in as the name of the book for the headline there, but really, when a book has this grandiose of a title and more especially when it earns this grandiose of a title, you really need to lean into it. So you get the whole thing.

First things first: this book does not come out until August 23rd. I have had absolutely incredible luck lately with getting advanced reader copies of books I was frothing at the mouth to read– first getting a copy of Jade Legacy several months early, and now lucking out and getting my hands on Babel by winning a Twitter drawing. I have reviewed all three books of her series The Poppy War, and two of the three ended up on my Best Of list at the end of the year. To be brief– because this book has nothing to do with those books except for some overlapping themes– they are an astounding achievement in fantasy, particularly when you take into account that even now, four books into her career, R.F. Kuang is somehow only 26 years old, meaning that I was in college when she was born.

Christopher Paolini, eat your fuckin’ heart out.

Anyway.

Babel is set between 1826 and, oh, the mid-1830s or so, primarily at Oxford, and is at least mostly a historical fiction novel. Why “mostly”? Because in the real world there wasn’t a gigantic tower in the middle of campus that housed the Royal Institute of Translation, which kept the British Empire afloat via a translation-and-silver-based magic program. That’s … new. And it’s weird to say that Kuang mostly adheres to real history other than this thing that literally touches every aspect of the British Empire, but she does. And this is where I’m kind of perfectly situated for this to be my favorite of her books: you might recall that at one point I was working on a Ph.D in Biblical studies– the Hebrew Bible, specifically– which means that while intellectually I can’t hold a candle to any of the four students who form the main cohort of this book, it does mean that I’ve had a lot of the same conversations that they have at various points in the book, and that I’ve spent lots of time thinking hard about a lot of the same issues that are inherent to the concept of “translating” something from one language to another, even before you get to the part where one of the things being translated is literally considered holy Scripture.

Also, one of my buddies from that graduate program is now an actual professor at Oxford, so while I’ve never set foot on the campus I know people who work there, which … doesn’t mean anything at all, actually, but I’m happy to bask in Bill’s reflected glory– and if you’re reading this, my dude, you must find a copy of this book when it comes out. And then send me one, too, because the UK cover is way better than the US one and books with sprayed edges make my jibbly bits feel funny.

The main character of the book is called Robin Swift, a Chinese orphan who is taken as a ward by a professor at the Institute of Translation and brought back to London, eventually to become a student at Babel himself. Why “called” Robin Swift? Because Dr. Lowell tells him that his actual name– never revealed in the text– is no fit name for an Englishman, and makes him choose another one. When Robin arrives at Oxford, he meets the rest of his cohort, composed of two women, one Black, and a young Muslim from India. You may perhaps be raising an eyebrow at this, and you’d be right to, as Oxford didn’t admit women or anything other than white people in the 1830s, but Babel has different standards and different rules than the rest of the university. The book follows Robin and his friends through their first four years at the university, as they learn more about Babel’s workings and about how the silversmithing that underlies so much of Britain’s power works, all while living in Britain and attending a university while, for three of them at least, being visibly Not British.

So in addition to being another really good R.F. Kuang book about a young scholar in over their head (no uterus-removals in this one, though) this book is also about racism and colonialism. In fact, I’d say it’s mostly about racism and colonialism, and specifically the way both manifest themselves in the university, and about what it’s like to be complicit in the oppression of your own people, and what “your own people” even really means if you were raised away from them. And all of that sounds really deep, and it is, but it’s also a hell of a good story, with fascinating characters and lots of worldbuildy magic stuff that may as well be serotonin injected directly into my brain.

I loved the Poppy War books. I loved this more than any of them, and if R.F. Kuang wasn’t one of my favorite writers before, she absolutely is now. Pre-order this, immediately. You can have it in August.

An addendum to the previous post

One of the following two things is true, and I’m not sure which, despite having read more than your average person about British history and literature:

OPTION ONE: British currency, pre-Euro, is bullshit, and I refuse to believe anyone can keep track of how many guineas are in a shilling or how many Robux are in a whangdoodle or whatever; y’all make fun of us for not having the metric system but this is how you do your money?

OPTION TWO: British currency is not in and of itself bullshit, but the way people write about it is; anyone mentioning British currency in any capacity is consistently doing the equivalent of saying “she spent three dollars, two quarters, two dimes and three pennies” instead of the more sensible “she spent $3.73.”

It’s gotta be one or the other, I just don’t know which.