#REVIEW: Tom’s Crossing, by Mark Z. Danielewski

Buckle in, as this is going to be a bit meandering, but you’ve no doubt read my book reviews before and know to expect some degree of that, and frankly “a bit meandering” is a fair description of large parts of Tom’s Crossing anyway.

We’ll start with this: I bought this book out of spite. I don’t know anything about Mark Z. Danielewski as a person; as far as I know he has no social media presence, or at least I’ve never encountered anything from him, and I’ve never read an interview or anything like that. My only previous knowledge of his existence was from his book House of Leaves, a book I have never read and I kind of hate. The reasons I hate House of Leaves are probably not something I need to go into too deeply for this post, but I will give some brief notes:

  1. That the word “House” is supposed to be in blue; note that that is the case where the book is mentioned on the cover of Crossing up there.
  2. That the book frequently has blocks of sideways text;
  3. That the book’s fandom is excessively incel-coded and are very much the type of people who will recommend House of Leaves to you no matter what kind of book recommendation you have asked for. Dark fantasy? Have you read House of Leaves? Potboiler romance? Try out House of Leaves. 1940s etiquette manual? Let me tell you about House of Leaves.

These three things combine to make this book a big nope for me even if I might like it otherwise. I particularly refuse to read it because reading it might, somehow, make one of its fans happy, and I don’t want to do that.

A second thing: I like big books and I cannot lie. I currently have three other 1000-plus page books on my TBR, and at 1,232 pages I am pretty certain that Tom’s Crossing is the longest book I have ever read— Brandon Sanderson’s Wind of Truth has more pages, but the text on Crossing is smaller and denser and I’m pretty sure the wordcount is significantly higher. I saw this book in Barnes & Noble, thought “Oh, shit, Mark Danielewski wrote a new book,” then made the mistake of picking it up and noting the length and all the sudden I owned it. It is possible that I bought this book out of some bizarre need to stick it to House of Leaves, which is an inanimate object and does not have feelings.

This, an excerpt from page 34, is what you should expect from the prose in Tom’s Crossing. Yes, I read this on my Kindle; I bought the hardcover and then checked the book out from the library, because I’m not holding that huge fucking thing in my hands for twelve hundred pages.

Note a few things:

  1. There is not a single gerund in the book that ends with -ing. The g is dropped on every single one, including gerunds that are nouns; this book is very concerned with horses, and the word “geldin” really got on my nerves for some reason.
  2. Excessively long sentences. There are only nine sentences on this page, and sentences that take up entire pages or the majority of one are far from uncommon.
  3. That the narrator is the most highly-educated hick in the history of Utah. The dialect leads you to expect a certain kind of prose and then the book hits you with at least gettin a taste of a place where the bonds of birth and fortune have loosened their hold.

I rather expected to hate this book, to be honest, and I was hoping to hit something objectionable enough within the first couple hundred pages that I could put it down. By page 34 I was griping about it on a Discord I’m a member of. Around page 75 the language clicked.

This is one of the best fucking books I have ever read, and guys, I am so salty about that.

I am normally a Story Guy. I am a Setting Guy. I am rarely a Character Guy and even more rarely am I a Prose Guy. The story for Tom’s Crossing is serviceable but simple— it’s a Western, and it involves fulfilling a final promise to a dead friend by freeing two horses that are destined for slaughter. The main character is a teenager named Kalin, and his friend Tom tags along with him for most of the journey despite being dead. Tom’s sister Landry also comes along; she is not dead, at least most of the time. (Nearly every character in the book spends some time being dead, for the record.). Along the way the two get framed for a murder by the wealthiest family in town, the Porches mentioned in the above excerpt.

The setting? Sort of Utah, although it’s not our Utah, and the now of the book is also sort of the future, I’d estimate around 2045 or so, although the story being told is set in late October of 1988. Why is it not our Utah? Well, there’s some simple stuff, like there being a town in our Utah named Provo but none named Orvop, which is where the book is set, and then there’s weirder stuff like renaming Joseph Smith to Joseph Mith, which I thought was a typo for a while until it kept happening. Many of the book’s characters are Mormons, as you might expect from a book set in Utah, but the word “Mormon” is never used, although there is some criticism of The Church toward the end of the book. (Danielewski is not a Mormon, but apparently spent a good chunk of his youth in Utah.)

Also, when things that feel like specific references to Mormonism come up, they’re often changed too, beyond just the Joseph Mith stuff. The angel Moroni is renamed, and there are occasional scriptural references to books that don’t seem to exist. I actually went and found my copy of the Book of Mormon to check a few of the references; they aren’t in there, I swear.

Also, it appears that everyone in the world is fully conversant with all of the events in the book, even the ones that they would have had to have been present for; the book frequently cuts away to provide comments from random other people like the Reed Beacham mentioned above. Adding to the weirdness, nearly every time one of these random people is brought up, the book mentions how they died.

I also have the feeling that if I knew the Iliad and the Odyssey better I’d have picked up on some stuff. It’s been a while since I read either. This isn’t some kind of clever conjecture on my part; there is at one point a several-page conversation between three people about which characters in the book line up most precisely with characters from the Iliad. The book interprets itself. It’s nuts.

It’s the prose, y’all. I could bathe in this book’s language. About once every page or two Danielewski will hit you with a sentence or a phrase that will literally stop you in your tracks with its beauty. It’s 1200 pages long and I read it in eight days, during most of which I was also tearing apart my house.

I suspect I’m not quite smart enough to fully appreciate what’s going on in this book, to be honest. There’s a reason I make fun of Litratcher so often around here; I dislike pretentiousness in general, and while I’m very much not a The Curtains Were Blue guy, I also like my narratives nice and straightforward. I am not, as I frequently admit, the world’s most careful reader, and in fact the speed I read at frequently hurts me on more complex books. But, God, once this one had me, it had me, and I’m so glad I didn’t cave to my baser instincts and put it down after the first 40 pages just so that I could say I’d tried.

The worst thing? I think I might have to read House of Leaves now. And there is literally no higher praise that I can imagine giving to a book than that it made me decide to read House of Leaves.

On YA, genre and litratcher

I was originally going to write a review of this book and discuss this in the review, but I took a nap this afternoon and still have 60-some pages left. Why did I just say “this book” and not the name of the book? Well, I’m doing that thing where I don’t want this post necessarily showing up in search results for the book, especially since this post is going to be pretty critical and it’s important for you to know that I’m really enjoying the read. I’m going to be a little sneaky about which title I’m talking about, though. Let’s see if you can figure it out.

I am a lifelong genre reader, and for most of that time I’ve been fairly open about my disdain for what people call Literary Fiction. Feel free to blame it on me being too dumb for Literary Fiction. That’s fine. I have an ego but for some reason it doesn’t extend to being bothered by that particular allegation. I don’t get most of the examples of the genre I’ve read; I usually don’t understand why anyone bothered to write the book in the first place and I understand even less what anyone is talking about when they praise them. In particular, use of the word “comic” can be a red flag. One guarantee is that any time a book reviewer I’ve never heard of describes a book as “comic” is that it will not, in any way, be funny. In fact, for the most part, it won’t even be trying to be funny and failing. “Comic” means something else to Literature People. I don’t know what it means and I’m not going to bother finding out.

This particular book has a bunch of pull quotes by people I’ve never heard of who wrote books I’ve never heard of on the back. The sole exception is George Saunders; I’ve heard of him and I know he’s fancy but that’s all I can tell you. The blurbs aren’t as bad as they can get; none of them appear to be random collections of words, and none of them use words that should not be used to describe books (“deliciously turquoise and refreshing prose”– HARPER’S) in them. But this was on the New York Times’ 10 Best Books list, which usually means only ten people read it, and it was a National Book Award finalist. Here is the list of every National Book Award winner. I admit, I have read five of them– interestingly, all but one nonfiction winners– and I have never heard of considerably more than five.

Anyway, this book should have been YA and nothing, nothing will convince me otherwise.

If the exact same book had been written by a woman, it would be shelved with YA. It’s The Hunger Games with a more complicated vocabulary, more swearing, and footnotes about the American carceral system. The premise is the most YA-coded thing I’ve ever seen; the idea is that incarcerated criminals can get their sentences commuted if they agree to engage in gladiator combat to the death every so often; if they make it three years and are still alive, they get to go free. They earn something called, no shit, Blood Points as they work their way through the combats; Blood Points can be cashed in for food, weapons, armor, better accommodations, shit like that. There’s this weird color-coded & scientifically implausible technology built into their wrists so that their captors can torture them for talking.

And partway through the book the main character finds out that she’s going to have to fight her girlfriend in her final fight– the convicts are loosely organized into teams, and a rule change means people on the same team have to fight if they’re at the same rank– and predictable angst occurs.

Come the fuck on.

Now, I’m not done with the book, so I don’t know whether the two characters are actually going to fight or not, but this is one hundred percent a science fiction dystopia that would have been shelved with YA with a different author. That’s not necessarily a bad thing! I’m thoroughly enjoying the book, and I’ll finish it tonight, having burned through its 360 pages in less than a day. Unless it completely blows the ending, it’s gonna be a five-star review. But looking at these blurbs and a couple of other pieces about it, it’s hilariously obvious that most of the people reading it have never touched dystopian literature in their lives and haven’t read any YA at all, because … one thing this book is very much not is especially original. I could have sketched out a broad outline of the plot within ten pages of the start of the book. So could anyone who has read any YA in the last fifteen or so years. I’m not going to look up how long ago Hunger Games came out because I don’t feel like being old. But there are a ton of “blabla has to fight to the death, because Reasons, plus fascism” books out there and while this is an excellent example of one, that’s still exactly what it is.

I’ve got lesson planning to do and then I really do want to finish this book tonight, so I’m going to leave this here– I probably will do a second post once I’ve finished the book, though. But come on, guys. Somebody got chocolate in your peanut butter and peanut butter in your chocolate and you’re doing your level damn best to not admit that you’ve got a Reese Cup in front of you. It’s a Reese Cup. We love Reese Cups. Just admit what it is and eat the damn thing.

#REVIEW: Katabasis, by R.F. Kuang

In retrospect, this is probably my fault.

Up there are four of the seemingly unlimited Special Editions of R.F. Kuang’s new book Katabasis. I own three of them; two are currently in my house and I believe one is on the way. The fourth is the UK edition and despite everything I’m about to say it is still a maybe. Perhaps it wasn’t the wisest decision to order three expensive hardbacks of a book I hadn’t read yet, even if it was by one of my favorite authors! But as we’ve firmly established by now, I cannot be trusted with adult money.

Katabasis is the sixth book Kuang has written; I have read them all, and previously my least favorite of her books was one that was ranked third on my end of year Best Books list. My least favorite, mind you. Least. And part of me really thinks that I should sit with this for a minute and not write the review just yet, because part of the problem is that this book did not match the expectations I had set for it, and because I’ve enjoyed Kuang’s work so much in the past, I feel a need to be fair to it that I might maybe not feel with other authors. Then again, maybe not. Maybe, much like main character Alice Law about her mentor and Ph.D advisor Jacob Grimes, I’m making excuses so that I’m not disappointed.

Katabasis, somehow, has made Hell boring.

But let’s back up. Katabasis is the story of two graduate students (in theoretical Magick, of course) who travel to Hell to rescue the soul of their doctoral advisor, not because he doesn’t belong in Hell– he clearly does, and they’re both fully aware of this– but because their careers will be damaged by him being dead, and they need him for recommendation letters and such. I feel like this aspect of their motivation could perhaps have been explored a bit more; sadly, it was not. Katabasis (kuh-TAB-uh-sis, the word is Greek for “descent”) was supposed to be this dense, deeply literary work, heavily reliant on previous let’s-traipse-off-into-Hell books; there were pre-Katabasis reading lists floating around, and while I’m not actually completely certain Kuang was behind any of them, they were kinda intense!

And … well. Kuang is an academic writer; most of her books have at least partially involved schooling in some way and Babel was literally about a group of Oxford students who powered the world with magic based on translation, so this isn’t exactly a road untread for her. But this book is no more complicated than Babel was and no more academic; I was expecting a challenging read, and just didn’t get it. This is also the book that showed Kuang’s youth (she is still, somehow, not even 30) the most, I think; what she knows best is academia and grad school and I think that finally caught up to her with this book. And I get it! I’m not exactly a stranger to pretentious/prestigious graduate experiences; I hold an AM from the Divinity School at the University of Chicago, after all, which probably left me better prepared for going to Hell than most people’s educations, and I “hold” an “AM” rather than “have” an “MA” or a pedestrian “Master’s Degree” because, well, University of Chicago gotta University of Chicago. Those letters being reversed mean something. To somebody. I don’t know what, but they do.

Anyway, Alice (and is that name an accident, no, it is not) and her friend/fellow genius/academic rival Peter Murdoch head off to Hell to drag Grimes back into the world with them, and the book spirals (I see what you did there) back and forth between the past and the present as they argue about the map of Hell and, for the sake of argument, descend down to the final level to find him. They go in without much of a plan, and “no plan” really never gets better; they have a couple of never-ending water bottles and a sackful of, this is really what it’s called, Lembas bread with them so that they don’t starve to death or have to drink anything in Hell, and they mostly just wander around for five hundred pages, occasionally interacting with some of Hell’s shockingly small number of denizens. Most of Hell is an empty wasteland. They eventually arrive at the city of Dis, and I feel like if we’re going to start with a pre-reading list, maybe one of the New Crobuzon books, or Gormenghast, or the Shadow of the Torturer, or something like that should have been on there, because I have definitely read better infernal cities before.

It’s not … bad? Or at least I’m not willing to admit it was bad yet? And if you are someone who reads books for character development, this probably is right up your alley, as Alice Law and Peter Murdoch really are two of Kuang’s more completely drawn characters. But I don’t really read for character; I read for story and setting, and the story and setting here are both far too thin for my tastes. I probably owe this book a reread in a year or two regardless, just to let the expectations clear and to go into it with a better idea of what I’m about to read. But right now I’m deeply disappointed in it. The extra copies are still going to look great on my shelf, and Kuang is still an insta-buy author, but this one really didn’t do it for me.

In which I’m getting dumber

Man, I don’t know if I should blame my phone or the Current Unpleasantness or what, but my powers of concentration have been significantly diminished lately. I may deliberately abandon the “20% of my books this year should be nonfiction” goal because I keep bailing on nonfiction books halfway through, and the novel whose cover up there and whose title I am deliberately not going to use anywhere in this post is an objectively good book— shut up, that’s a thing– and I’m halfway through it and I am suffering, y’all. And it is 100% because this book demands you pay attention to it and I am currently not capable of paying sufficient attention to complicated texts to have any real idea of what’s going on. It’s making me nuts.

I dunno, man. I don’t want to quit this book but I also don’t want to be miserable when I’m reading and it’s not like I can’t pick it up again later. That’s the good thing about books; you put them on the shelf and they stay there for as long as you want them to. They don’t grow legs and walk away. If you have even the slightest interest in juuuuust barely pre-Christian Britain and aren’t currently brain-rotted like me, you should check this book out because you’ll like it. But right now I just don’t have my shit together enough to properly appreciate it. I’m giving it one more day and if something doesn’t click I’m going to put it away and pretend it’s a temporary choice. Again, this is completely on me. I want my brain back, dammit.

2025 Reading Goals

I was hoping to get to the stats nerdery post today, but I took a nap this afternoon with a cat on my chest, so it’s just going to be this. 2024 was one of the heaviest reading years of my life, and it was a year with no particular reading goal beyond “whatever I want” and “clear my TBR shelf,” which not only never happened, it never came close to happening. I want next year to have a little bit more focus, and I’m going to throw one ridiculous challenge at myself in January just for the sheer hell of it.

Reading Goal the First: In January 2025, I will read all five of Brandon Sanderson’s Stormlight Archives books, plus the two supplemental novellas. That is, according to Wikipedia, 6,335 pages. I have read the first two books and part of the third. My guess is that if I can get through Oathbringer this time without the issues I had the last time I picked it up, I’ll be fine; 204 pages a day during a month where I have one three-day weekend and don’t have work until the 6th is not even a particularly demanding pace. That said, shit happens. We’ll see if I can pull this off.

Reading Goal the Second: Setting a number of books goal is almost meaningless at this point, but let’s go with 100 again. Most years I don’t have to push too much to hit that number, and unless I rediscover some other hobbies I’ll blow it away again, but I don’t want to set it so high that I start adjusting what I’m reading to hit a number. That said …

Reading Goal the Third: At least 22 nonfiction books over the course of the year. Why 22? That’s two a month if you ignore January. I may adjust this after I look a little bit more closely at what I read in 2024; I’m pretty sure I didn’t read that many nonfiction books this year and I want to up the number somewhat.

Reading Goal the Fourth: At least six of those 22 books must be about teaching and, ideally, teaching math. I joined the National Council of Teachers of Mathematics this year and one of the benefits of that membership is deep discounts on their professional library, which is good; that said, these books tend to be hellaciously dry so I’m not going to commit to too much. Six is one every other month. That’s not bad at all.

Oh, and one more thing: Starting with January 1st, I’m going to start looking into moving away from housing everything at Goodreads. I’m going to start simultaneously recording my reading on Goodreads, Storygraph and Bookly, and we’ll see which app wins out. Right now Storygraph looks pretty cool because it appeals to the numbers nerd in me and there appear to be a thousand ways to generate charts and spreadsheets and such from your reading, and really, if you can’t make a spreadsheet out of something, is it even worth doing? I’ll report back on this as I get into what the different apps can do.

That’s what I’ve got for right now. Do you have any plans for your reading next year?

On translations

Let’s put a quick trigger warning for sexual assault here; it’s an unavoidable plot point of a book I’ll be discussing several paragraphs into the piece, and it won’t be dwelled upon.


I’m on my third book in a row that I’m reading in translation, and my fourth in a row that wasn’t written in especially modern English, since the Ernest Shackleton book was published in 1909. I haven’t loved any of the three that I’ve finished, but I’m not far enough into the fourth one to really have an opinion of it yet– maybe 40 pages deep on a 600-page novel. And the bit that I’m having trouble wrapping my head around is that I’m not sure how to discern between a book that I didn’t enjoy and a translation I didn’t enjoy. I can think of one particular series where the first book was translated by one person was great and the second was translated by someone else and it was so bad that I couldn’t get even a third of the way through it; that I can blame on the translator. But when it’s the only book I’ve read by a given person, or sometimes the only book by that person available in English, it’s a lot harder to tease that apart and it may actually not be a difference worth bothering to tease apart in the first place.

It’s the most recent book that’s really got me thinking about this, honestly– and if you’re wondering why I’m not specifically naming the book, it’s because this is pretty clearly running into my Don’t Shit on Books Without a Good Reason rule, and my Goodreads is right there anyway– because this book was very clearly deliberately written in a certain way, and I’m not sure it survived translation into English very well.

(Let me reiterate the trigger warning)

The book is about a woman whose father sexually abused her for several years when she was a child, and she is, as a result, estranged from her family, most of whom don’t believe her. She is very much not over her trauma, and in fact dwells upon it more or less constantly. The book is told entirely from her perspective, and, well, she’s not in an especially mentally healthy place; the entire book is about disputes over inheritance, and her father passes away partway through the narrative. Now, I think what’s going on here is that the author is trying to mimic in text what is going on in this person’s head, and as a result the entire text is very very repetitive, constantly circling back to the same events and the same conversations, and also with insanely long sentences that can sometimes take up a page or more. The text is never pauses for breath, never slows down, and constantly loops back to retread the same material, sometimes phrased differently and sometimes repeating the exact same language several times in a (paragraph-length) sentence.

I made fun of this on Twitter while I was reading it, and the fact is this isn’t that far off from what’s going on:

So, like, I can see what the author is trying to do here, and I even appreciate the technique, but the unfortunate result is that, in English and to me at least, the book is really damn difficult to read. Imagine a book where every sentence was like that Tweet, and each sentence in the book was similar to the Tweet in a way that was very like the Tweet, and not like things that are not like that Tweet, that’s what you’re trying to imagine right now, you’re imagining a book where every sentence is like that Tweet, because the sentences in this book are all like that Tweet and you’re imagining them.

I am not kidding. Like, I’ll post examples if I have to.

And the thing is, I didn’t dislike the book, I just didn’t enjoy it at all, if that’s something that makes any sense. I mean, I finished it instead of putting it down, and I don’t think I regret buying and reading it, and it made a big splash in its country of origin when it came out so it even remains a good choice that way. But I wish I could read it in its original language to see behind the scenes, so to speak, on how the translator did her job, because this book must have been a nightmare to translate.

I need to be able to read all of Earth’s languages, is what I’m getting at here. Is that the Moderna shot, maybe?

#REVIEW: Transcendent Kingdom, by Yaa Gyasi

This is going to be kind of a difficult post to write, because Yaa Gyasi’s Transcendent Kingdom is not like most of what I read, and it’s messing with my ability to talk about it in a coherent sense. Y’all know me by now; I prefer plot-driven books, and my enjoyment of a book is more often focused on what happens in the book rather than concerns about theme and character and highfalutin literary stuff. But this book is enormously character-driven. You know everything that’s going to “happen” in the book within the first few pages (and, to complicate things, I don’t really want to reveal any of it) and there are no big twists or plot reveals; it’s all about listening to Gifty, the main character, tell you about her life.

But, God, it’s beautiful, and I read it cover-to-cover between around 6:00 yesterday evening and 11:00 this morning, and I woke up this morning knowing that I wasn’t doing anything until I’d finished it. Transcendent Kingdom is about grief, and loss, and neuroscience, and addiction, and family, and it’s about being a Ghanaian immigrant in America when America isn’t always a good place to be. It’s also about Christianity and atheism in a way that got straight past all of my filters; in a weird way this book made me wish I were more religious, and that is not a thing that happens, like, ever.

And I really think that’s all I’m telling you, other than to also point out that this is another one of those “this book is amazing as a physical artifact” types of books as well; definitely get it in hardback. I’ve read 24 books so far in 2021 and I’ve read several that I really enjoyed but this is the first one that has ended with me feeling absolutely certain it will be on my end-of-year list. Grab it up, and while you’re at it pick up Gyasi’s Homegoing from a couple of years ago as well.

REVIEW: The Weight of Ink, by Rachel Kadish

Every so often, a book scratches an itch that you didn’t even know was there, and Rachel Kadish’s The Weight of Ink is such a book. Those of you who have either been around for a minute or know me in the real world are aware that an earlier version of me wanted to be a college professor. I triple majored at IU, in Religious Studies, Jewish Studies, and Psychology, and then went on to earn a Master’s degree in Biblical studies, which is where I hit a wall when I realized that I liked being in class a hell of a lot more than I liked independent research. But I still have a couple of bookshelves about religion, and along with that is a fair number of volumes about Jewish history.

The Weight of Ink tells two parallel stories about two women scholars, a young, unmarried Jewish woman in the mid-1600s, when women knowing how to read and write much less participate at the highest levels of scholarship was forbidden, and a modern-day scholar of seventeenth-century Judaism, suffering from Parkinson’s and nearing retirement. A cache of documents is found in a seventeenth-century home, and the owner calls his former professor in to look at them, and the book takes off from there. Ester and Helen’s stories are interwoven throughout the book, along with Helen’s assistant Aaron, a postgraduate who she more or less grabs at random because he is able to read the right languages to help her with her research.

Mix in some Shakespeare, some Spinoza, a blind rabbi, the Inquisition, Sabbatai Zevi, and a little bit of fire and plague and you’ve got yourself a hell of a book. I’m making this sound a bit more like a detective novel than I probably should; this is indisputably capital-F Fiction, and may indeed be a litratcher, as (I hope) Hilary Custance Greene described it when she recommended it to me. But … yeah, if you’re going to drag me away from nonfiction and genre fiction, writing a book about seventeenth-century Jewry, making translation a bigger part of the action than one might expect, and making the two modern-day figures scholars is a key with a very specific shape that nonetheless opens one of my locks.

Or something; that may be too overwrought of a figure of speech, I’m not sure. At any rate, while it’s a bit slow-moving, which may not be surprising to those of you who just read the description, and it’s a bit on the dense side– it took me over a week to read, which is really rare for a 560-page book– I loved this book a whole lot. Kadish writes about seventeenth-century London like she lived there, and everything about this really worked for me. I hope to hell it actually was Hilary who recommended I read it, because I can’t find the comment anywhere, but I owe her one.